tag:blogger.com,1999:blog-18240165225895652882024-03-17T20:03:47.440-07:00Understanding the classicsSunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.comBlogger27125tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-27408682000677562032010-04-24T20:57:00.000-07:002010-05-22T22:24:20.803-07:00English Translation of "Aye Gulbadan"<span style="font-size:85%;">A captivating song sung by the Great Mohammad Rafi.<br /><br /></span><span style="COLOR: rgb(255,255,255)">Song: Aye Gulbadan</span><span style="font-size:85%;"><span style="color:#ffffff;"> </span></span><br /><span style="COLOR: rgb(255,255,255)">Singer: Mohammad Rafi</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="COLOR: rgb(255,255,255)">Movie: Professor</span><span style="font-size:85%;color:#ffffff;"> </span><br /><span style="COLOR: rgb(255,255,255)">Actors:Shammi Kapoor, Kalpana</span><span style="font-size:85%;"><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/p4y0lVkd6Ys&hl=en_US&fs=1&"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/p4y0lVkd6Ys&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /></span><br /><br /><br /><div style="WIDTH: 425px; HEIGHT: 250px; OVERFLOW: scroll"><br /><span style="font-size:85%;">Aye gulbadan, Aye gulbadan,<br />Phoolon ki mehak, Kaanton ki chubhan<br />Tujhe dekh ke kehta hai mera mann<br />Kahin aaj kisise mohabbat na ho jaaye...<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Oh beautiful, oh beautiful,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Oh aroma of flowers, pricking of thorns,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Seeing you, my heart announces,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">"I think today I will fall in love with someone."</span><span style="font-size:85%;"><br /><br />Kya haseen mod par aa gayi zindigani<br />Ke haqeekat na ban jaaye meri kahani<br />Jab aahen bhare ye thandi pawan<br />Seene mein sulag uththi hai agan<br />Tujhe dekh ke kehta hai mera mann<br />Kahin aaj kisise mohabbat na ho jaaye...<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">What a beautiful turn life has taken</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">That my fantasy may become real</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">While this cool breeze sighs,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">A fire smoulders beneath my chest</span><span style="font-size:85%;">.<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Seeing you, my heart announces,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">"Perhaps today is the day I will fall in love."</span><span style="font-size:85%;"><br /><br />Kya ajeeb rang mein saj rahi hai khudaayi<br />Ke har cheez maalik ne sundar banaayi<br />Nadiya ka chamakta hai darpan<br />Mukhda dekhe sapnon ki dulhan<br />Tujhe dekh ke kehta hai mera mann<br />Kahin aaj kisise mohabbat na ho jaaye...<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">The world is decorated in such unique colors</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">That everything God has made becomes beautiful</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">The river glitters like a mirror</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">The bride of my dreams sees her face in that mirror.</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Seeing you, my heart announces,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">"Perhaps today is the day I will fall in love."</span><span style="font-size:85%;"><br /><br />Main tumhi se yun aakhen milata chala hoon<br />Ke tumhi ko main tumse churaata chala hoon<br />Mat poochho mera diwaanapan<br />Aakash se oonchi dil ki udan<br />Tujhe dekh ke kehta hai mera mann<br />Kahin aaj kisise mohabbat na ho jaaye...<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">I have been trying to meet your eyes</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">I have been trying to steal you from yourself</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Don't question my crazy love</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">My heart is soaring higher than the sky</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Seeing you, my heart announces,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">"Perhaps today is the day I will fall in love."</span><span style="font-size:85%;"><br /><br />Aye gulbadan, Aye gulbadan,<br />Phoolon ki mehak, Kaanton ki chubhan<br />Tujhe dekh ke kehta hai mera mann<br />Kahin aaj kisise mohabbat na ho jaaye...<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Oh beautiful, oh beautiful,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Oh aroma of flowers, pricking of thorns,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">Seeing you, my heart announces,</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="FONT-STYLE: italic">"It seems today I will fall in love with someone."</span> </div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-19794802960393629982009-06-24T18:49:00.000-07:002010-05-21T15:08:53.719-07:00English Translation of "Sajanwa Bairi Ho Gaye Hamar"<span style="font-family:arial;font-size:100%;">One of Mukesh's many greats...he is relaying the agonizing tale of a woman who has lost her love.<br />I'm not sure about some of these lines, if someone can correct them, that would be great!<br /><br /><span style="COLOR: rgb(255,255,255); FONT-WEIGHT: bold">Song: Sajanwa Bairi Ho Gaye Hamar</span><br /><span style="COLOR: rgb(255,255,255); FONT-WEIGHT: bold">Singer: Mukesh</span><br /><span style="COLOR: rgb(255,255,255); FONT-WEIGHT: bold">Movie: Teesri Kasam</span><br /><span style="COLOR: rgb(255,255,255); FONT-WEIGHT: bold">Actors: Raj Kapoor, Waheeda Rehman</span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bUkVj_Y9BPg&hl=en_US&fs=1&"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/bUkVj_Y9BPg&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><div style="height:250px;width:425px;overflow:scroll;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Sajanwa bairi ho gaye hamaar...<br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My love has become my enemy...</span></span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Sajanwa bairi ho gaye hamaar</span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Chitthiyaan ho to har koi baache<br />Bhaag na baache koi<br />Karamwaa bairi ho gaye hamar<br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My love has turned against me</span></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">If it was a letter, I would read it</span><br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">But no one can read fate</span><br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">Even my actions have turned against me</span><br /><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Jaye base pardes sajanwa sautan ke bharmaaye...<br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My love has gone far away and has settled with another woman...</span></span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Jaye base pardes sajanwa sautan ke bharmaaye</span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Na sandes na koi khabariya rut aaye rut jaaye<br />Doob gaye hum beech bhanwar mein<br />Karke sola par<br />Sajanwa bairi ho gaye hamar<br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My love has gone far away and has settled with another woman</span></span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">There has been no news from him; the seasons come and go</span><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold"><br />I'm drowning now in a whirlpool<br />After swimming through the worst part<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My love has turned into my enemy</span><br /><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Sooni sej god mori sooni maram na jaane koi...<br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My bed is empty, my lap is lonely. No one knows how to soothe me.</span></span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Sooni sej god mori sooni maram na jaane koi</span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Chhatpat tadpe preet bichari mamta aansoon roye<br />Na koi is paar hamaara<br />Na koi us paar<br />Sajanwa bairi ho gaye hamar<br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My bed is empty, my lap is lonely. No one knows how to soothe me.</span><br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My unfortunate love for him tortures me; I shed tears of maternal love.</span><br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">There is no one on this side of the shore to call my own.<br />There is no one on that side<br /></span><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">My love has betrayed me.<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;">Chitthiyaan ho to har koi baache<br />Bhaag na baache koi<br />Karamwaa bairi ho gaye hamar</span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><br /></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">If it was a letter, I would read it</span><br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">But no one can read fate</span></span><span style="font-family:arial;font-size:100%;"><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold"></span><br /><span style="FONT-STYLE: italic; FONT-WEIGHT: bold">Even my actions have turned against me</span></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-12991282434426123172009-04-11T21:43:00.000-07:002010-05-24T20:45:29.586-07:00English Translation of "Jeena Yahan Marna Yahan"<span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:100%;" ><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Jeena Yahan Marna Yahan</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Mera Naam Joker</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Singer: Mukesh</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Actor: Raj Kapoor</span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/aNE10ItOYCU&hl=en&fs=1&color1=0x5d1719&color2=0xcd311b"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/aNE10ItOYCU&hl=en&fs=1&color1=0x5d1719&color2=0xcd311b" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br />Jeena yahan marna yahan<br />Iske siwa jaana kahan<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">You live here, you die here</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Where else can one go but here?</span><br /><br />Jee chaahe jab humko awaaz do<br />Hum hain wahin hum the jahan<br />Apne yahin dono jahan<br />Iske siwa jaana kahan<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Call out for me whenever you wish</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">I'm still at the place I was before</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">These two worlds are here for me</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Where else can I go but here?</span><br /><br />Yeh mera geet jeevan sangeet<br />Kal bhi koi dohraayega<br />Jag ko hasane behroopiya<br />Roop badal phir aayega<br />Swarg yahin nark yahan<br />Iske siwa jaana kahan<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">These songs of mine, the music of my life,</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Tomorrow will be sung by someone else.<br /></span><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">The world will laugh as the clown</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Will return with a changed face</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Heaven is here, and so is Hell</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Where to go but here?</span><br /><br />Kal khel mein hum ho na ho<br />Gardish mein taare rehenge sada<br />Bhoolonge tum bhoolenge woh<br />Par hum tumhaare rehenge sada<br />Rehenge yahin apne nishan<br />Iske siwa jaana kahan<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">In tomorrow's game, whether I am there or not,</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">The stars will forever be in the sky</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">You will forget, and so will they</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">But I will forever be yours</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">My memories will remain here<br />Where else to go but here?<br /><br /></span></span><span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:100%;" >Jee chaahe jab humko awaaz do<br />Hum hain wahin hum the jahan<br />Apne yahin dono jahan<br />Iske siwa jaana kahan<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">whenever you desire, call out to me</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">I am there where I was earlier</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">my both worlds (life+death) are here</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">where else one can go</span><br /></span><span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:100%;" ><span style="font-weight: bold; font-style: italic;"><br /></span></span><span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:100%;" >Jeena yahan marna yahan<br />Iske siwa jaana kahan<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">life is here and death is here</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">where else one can go</span><br /></span><span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:100%;" ><br /></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com25tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-29820766490528137142008-10-26T19:40:00.000-07:002010-05-24T20:46:31.809-07:00English Translation of "Mere Angne Mein"<span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Here's a funny song acted and sung by Amitabh Bachchan.<br /><br /><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Song: Mere Angne Mein Tumhaara Kya Kaam Hai</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Singer: Amitabh Bachchan</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Laawaris</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Actor: Amitabh Bachchan</span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/lM3l1duDPmg&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/lM3l1duDPmg&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br /></span>Mere angne mein...<br />Mere angne mein tumhaara kya kaam hai<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Mere angne mein tumhaara kya kaam hai</span><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Jo hai naam wala...<br />Arre jo hai naam wala wohi to badnaam hai<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Mere angne mein tumhaara kya kaam hai</span><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood...<br />Here in my neighborhood, what is your purpose?<br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?<br />He who is famous...<br />Yes, here, a famous man becomes infamous<br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?<br /><br /></span></span>Arre, jiski biwi lambi, uska bhi bara naam hai<br />Jiski biwi lambi...<br />Haan, jiski biwi lambi, uska bhi bara naam hai<br />Kothe se lagado...<br />Arre, kothe se lagado seerhi ka kya kaam hai?</span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><br /><span style="font-weight: bold;"><span style="font-style: italic;">Hey, the one whose wife is very tall is a fortunate one</span><br /><span style="font-style: italic;">The one whose wife is very tall...</span><br /><span style="font-style: italic;">Yes, the one whose wife is very tall, even he is fortunate.</span><br /><span style="font-style: italic;">Put her up against a wall...</span><br /><span style="font-style: italic;">Hey, put her up against a wall -- who needs a ladder?<br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><br />Mere angne mein tumhaara kya kaam hai?<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?</span></span></span><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold;"><br /></span>Arre jiski biwi moti, uska bhi bara naam hai<br />Jiski biwi moti... haan moti, haan moti, o moti moti moti<br />Jiski biwi moti, uska bhi bara naam hai<br />Bistar be letado...<br />Arre bistar pe letado, gadde ka kya kaam hai?<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Hey, he who has a very fat wife, even he is a fortunate one<br />The one whose wife is fat.. yes fat.. yes fat.. fatty fatty fat!<br />The one whose wife is fat, even he is a fortunate one<br />Lay her down on the bed...<br />Hey, ley her down on the bed -- who needs a mattress?<br /></span></span><br />Mere angne mein tumhaara kya kaam hai?<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?</span></span></span><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold;"><br /></span>Arre, jiski biwi kaali, uska bhi bara naam hai<br />Jiski biwi kaali...<br />Jiski biwi kaali, uska bhi bara naam<br />Aankhon mein basalo...<br />Arre aankhon mein basalo, surme ka kya kaam hai?<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">aankhon mein basalo, surme ka kya kaam hai?<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Hey, the one whose wife is very dark, even he is a fortunate one<br />The one with the dark wife...<br />The one whose wife is very dark, even he is a fortunate one<br />Keep her in your eyes...<br />Hey, keep her in your eyes -- who needs eyeliner?<br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Keep her in your eyes -- who needs eyeliner?</span></span></span><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Mere angne mein tumhaara kya kaam hai?<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?<br /><br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Haan! Jiski biwi gori, uska bhi bara naam hai<br />Jiski biwi gori...<br />Jiski biwi gori, uska bhi bara naam hai<br />Kamre mein bithalo...<br />Kamre mein bithalo, bijli ka kya kaam hai<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Kamre mein bithalo, bijli ka kya kaam hai<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Yes! he whose wife is very white, even he is a fortunate one<br />He who has a fair-skinned wife...<br />He whose wife is very white, even he is a fortunate one<br />Bring her into your bedroom...<br />Bring her into your bedroom -- who needs lamps?<br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Mere angne mein tumhaara kya kaam hai?<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?</span></span></span><br /><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Arre, jiski biwi chhoti, uska bhi bara naam hai<br />Jiski biwi chhoti...<br />Jiski biwi chhoti, uska bhi bara naam hai<br />God mein bithalo...<br />God mein bithalo, bachche ka kya kaam hai<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Hey, he whose wife is very small, even he is a fortunate one<br />He who has a small wife...<br />He whose wife is very small, even he is a fortunate one<br />Hold her in your arms...<br />Hey, hold her in your arms -- who needs a baby?</span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"><br /><br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Arre mere angne mein tumhaara kya kaam hai<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Mere angne mein tumhaara kya kaam hai</span><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Jo hai naam wala...<br />Arre jo hai naam wala wohi to badnaam hai<br /></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">Mere angne mein tumhaara kya kaam hai</span><br /></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Hey, here in my neighborhood, what is your purpose?<br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?<br />He who is famous...<br />Yes, here, a famous man becomes infamous<br /></span></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Here in my neighborhood, what is your purpose?</span></span></span></span><br /><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:arial;"></span></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-67237325522471179502008-09-05T12:22:00.000-07:002010-05-24T20:47:15.909-07:00English Translation of 'O Mere Sona Re'<span style="font-family:arial;">A very popular song from the movie Teesri Manzil. Shammi Kapoor's character, "Sona," is angry at Asha Parekh's character, who he loves, because she runs off with another guy to make him jealous and the guy tries to take advantage of her. Of course, Sona saves her and she tries to get him to forgive her by singing this lovable song.<br /><br /><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Song: O Mere Sona Re</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Singers: Asha Bhosle, Mohd. Rafi</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Teesri Manzil</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Actors: Asha Parekh, Shammi Kapoor</span><br /></span></span><br /><span style="font-family:arial;"><a style="left: 0px ! important; top: 15px ! important;" title="Click here to block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09954057707607114 visible ontop" href="http://www.youtube.com/v/MPkCZOzijiY&hl=en&fs=1"></a><a style="left: 0px ! important; top: 15px ! important;" title="Click here to block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09954057707607114 visible ontop" href="http://www.youtube.com/v/MPkCZOzijiY&hl=en&fs=1"></a><a style="left: 0px ! important; top: 15px ! important;" title="Click here to block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09954057707607114 visible ontop" href="http://www.youtube.com/v/MPkCZOzijiY&hl=en&fs=1"></a><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YU9c5PHThTw&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/YU9c5PHThTw&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br />O mere sona re sona re sona re<br />De doongi jaan juda mat hona re<br />Maine tujhe zara der mein jaana<br />Hua kusoor khafaa mat hona re<br />O mere sona re sona re sona....<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Oh my darling, my beloved, my golden one<br />I'd lay down my life for you; don't flee from me<br />It took me too long to appreciate you<br />I admit my fault, don't be angry with me anymore<br /></span></span><span style="font-style: italic;font-family:arial;" ><span style="font-weight: bold;">Oh my Sona, my Sona, my Sona...</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold;"></span><br />O meri baahon se nikalke, tu agar mere raste se hat jayega<br />To lehra ke o balkhaake mera saaya tere tan se lipat jaayega<br />Tum churaao laakh daama<br />Chorte hai kab ye armaan<br />Ke main bhi saath rahungi rahoge jahan<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">If you leave my arms, you may manage to stray from my path<br />But twisting and weaving, my shadow will find its way upon your body<br />You can leave me a thousand times,<br />But this desire will never leave me:<br />That I will remain by your side, wherever you might go.<br /></span><br /></span><span style="font-family:arial;">O mere sona re sona re sona re<span style="font-weight: bold; font-style: italic;"><br /></span></span><span style="font-style: italic;font-family:arial;" ><span style="font-weight: bold;">Oh my Sona, my Sona, my Sona...</span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"></span></span><br /><br />O miya humse na chipaao o banaavat ki saari adaayen liye<br />Ke tum ispe ho itraate ke main peeche hoon sau iltizaayen liye<br />Ji main khush hoon mere sona<br />Jhooth hai kya sach kaho na<br />Ke main bhi saath rahungi rahoge jaahan<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Oh sir, don't try to hide it from me with this charade of pretenses<br />You're relishing this, that I'm pursuing you with pleasure.<br />Yes, I'm very happy my golden one.<br />Is this a lie? Tell me truthfully,<br />That I'll remain by your side, wherever you might go<br /></span></span><br /></span><span style="font-family:arial;">O mere sona re sona re sona re<span style="font-weight: bold; font-style: italic;"><br /></span></span><span style="font-style: italic;font-family:arial;" ><span style="font-weight: bold;">Oh my Sona, my Sona, my Sona...</span></span><span style="font-family:arial;"><br /><br />O phir humse na ulajhna nahin lat aur uljhan main pad jaayegi<br />O pachhtaaogi kuchh aise ke yeh surkhi labon ki utar jaayegi<br />Ye sazaa tum bhool na jaana<br />Pyar ko thokar mat lagaana<br />Ke chala jaoonga phir main na jaane kahan<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Well, then do not trouble me so. Else, these troubles will befall unto you.<br />And you will be apologizing in such a way that the sweetness of these lips will fade away.<br />You mustn't forget this lesson.<br />Do not betray love.<br />Otherwise, I'll go away, even I don't know where<br /></span></span><br /></span><span style="font-family:arial;">O mere sona re sona re sona re<br />De doongi jaan juda mat hona re<br />Maine tujhe zara der mein jaana<br />Hua kusoor khafaa mat hona re<br />O mere sona re sona re sona....<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Oh my darling, my beloved, my golden one<br />I'd lay down my life for you; don't flee from me<br />It took me too long to appreciate you<br />I admit my fault, don't be angry with me anymore</span></span><span style="font-style: italic;font-family:arial;" ><span style="font-weight: bold;"></span></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-46175334715306286932008-08-31T17:56:00.000-07:002010-05-24T20:48:02.775-07:00English Translation of 'Humne Tujhko Pyar Kiya'<span style="font-family:arial;">Another great song by the Mukesh/Raj Kapoor duo. Taken from the movie Dulha Dulhan (Groom and Bride), this song was first sung by Sadhna's character when Raj Kapoor's character tries to leave her. Later, he sings the same song to her in an effort to conjure up the memories that they shared.<br /><br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Humne Tujhko Pyar Kiya</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Singer: Mukesh, Lata Mangeshkar</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Dulha Dulhan</span><br /><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Actors: Raj Kapoor, Sadhana</span></span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/rqF1JsFF-6E&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/rqF1JsFF-6E&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br />Humne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna?<br /></span><span style="font-family:arial;">Humne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna?</span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">The amount that I love you, who else would love you that much?<br />Who would love you as much as I do?<br /></span><br /></span><span style="font-family:arial;">Aankh churayi, thes lagayi, dil bhi tune tora<br />Laakh churaya tune daman, humne saath na chora<br />Tere karam ko, tere sitam ko... tere karam ko, tere sitam ko<br />Sate rahe hum jitna... kaun sahega itna?<br />Kaun sahega itna?<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">You avoided me, you hurt me, you even broke my heart.<br />Many times, you tried to leave me, but I stayed by your side.<br />Your indifference, your punishments... your apathy and your reprimands<br />I have endured all this... who else would endure that much?<br />Who else would bear that much for you?<br /></span></span><br /></span><span style="font-family:arial;">Humne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna? Kaun karega itna?<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Who else would love you as much as I do?</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><br />Tu hi tu hai in ankhon mein, aur nahin koi duja<br />Tujhko chaaha, tujhko saraha, aur tujhe hi puja<br />Tere dar ko maan ke mandir... Tere dar ko maan ke mandir<br />Jhutke rahe hum jitna, kaun jhutega itna?<br />Kaun jhutega itna?<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">I have eyes for you and only you; not for any other<br />I adore you, I yearn for you, and I worship only you<br />I take your doorstep to be my shrine; your home, to be my temple.<br />Look how much I idolize you, who would hold you as high as I do?<br />Who would revere you more than I do?<br /></span></span><br /></span><span style="font-family:arial;">Humne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna? Kaun karega itna?<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Who else you love you as much as I do?</span></span> <span style="font-family:arial;"><br /><br /></span><span style="font-family:arial;"><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0aBVQyn7Fqc&hl=en&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/0aBVQyn7Fqc&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Humne tujhko pyar kiya...<br />Humne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna?<span style="font-weight: bold;"><br /></span></span><span style="font-family:arial;">Humne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna?</span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">I have loved you...<br /></span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">As much as I have loved you, who else would love you as much?<br />Who else could love you as much as I do?</span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;"></span><span style="font-weight: bold; font-style: italic;"></span><br /><br />Tu ne hum par laakh jafa ki; humne ada hi samjhi<br />Tujhse koi bhool hui to, ap bhi kata hi samjhi<br />Saamne tere yun hans-hanste, saamne tere yun hans-hanste<br />Lutke rahe hum jitna... kaun lutega itna?<br />Kaun lutega itna?<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">You were disloyal to me many times; I took it as your nature.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">If you made a mistake, I took it as my own fault.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">In front of you, I kept smiling... in front of you, I laughed it off.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">As much as I have fooled myself for you, </span><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">who else would do that much?<br />Who else would fool himself as much?<br /></span><br /></span><span style="font-family:arial;">Hamne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna?<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Who else could love you as much as I do?</span></span><span style="font-family:arial;"><br /><br />Pyar pe mere naaz tumhe tha, yaad karo voh nazaara<br />Haath pe apne likh lete the jab tum naam hamaara<br />Teri adaa ke bholepan pe, teri adaa ke bholepan pe<br />Mitte rahe hum jitna... Kaun mittega itna?<br />Kaun mittega itna?<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">You used to be proud of my love. Try to recall those days<br />When on your hands, you would write my name.<br />The innocence of your nature, your simple personality..<br />I fell for it so hard... Who else would fall as hard?<br />Who would fall for you that hard?<br /></span></span><br />Hamne tujhko pyar kiya hai jitna, kaun karega itna... kaun karega itna?<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">As much as I have loved you, who else would love you so much?</span></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-20210739080483106942008-07-04T13:07:00.000-07:002008-07-04T15:49:08.995-07:00English Translation of 'Kabhi Kabhi Mere Dil Mein'<span style="font-family:arial;">Here's one of Mukesh's later and probably most widely known songs. I've been avoiding doing this song because it's difficult to capture the meaning in a translation. Nonetheless, it's one of the most popular and beautiful songs of Hindi cinema so I thought I'd make an attempt, with the help of a few other translations on the net.<br /><br />Some background about the movie: In the first video, you see Amitabh Bachchan and Rakhi as young lovers. Bachchan plays a poet and Rakhi his biggest admirer. They fall in love, but are not destined for each other. In the second video, Shashi Kapoor, to whom Rakhi is forced to marry, asks her to recite the famous poem on their wedding night, oblivious to the fact that its writer is the man who still holds his bride's heart.<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Kabhi Kabhi Mere Dil Mein</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Singers: Mukesh, Lata Mangeshkar</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Kabhi Kabhie</span><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Actors: Amitabh Bachchan, Rakhi, Shashi Kapoor</span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/VooHala_fAw&hl=en&fs=1"><param name="allowFullScreen" value="true"><embed src="http://www.youtube.com/v/VooHala_fAw&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hain<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sometimes, in my heart a feeling emerges...<br /><br /></span></span><span style="font-family:arial;">Kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hain</span><br /><span style="font-family:arial;">Ke jaise tujhko banaaya gaya hain mere liye<br />Tu abse pehle sitaaron mein bas rahi thi kahin<br />Tujhe zameen pe bulaaya gaya hain mere liye<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sometimes, in my heart a feeling emerges</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">That it's like you have been created just for me.<br />Before, you dwelled among the stars somewhere<br />And now, you have been called down to the earth just for me<br /></span><br />Kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hain<br />Ke ye badan, ye nigaahen, meri amaanat hain<br />Ye gesuoon ki ghani chhaaon hain meri khaatir<br />Ye honth aur ye baahen meri amaanat hain<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sometimes, in my heart a feeling emerges</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">That this body, these eyes, are mine to treasure<br />As if the shade beneath these tresses is meant for me<br />And these lips and these arms are mine to treasure<br /></span></span><br />Kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hain<br />Ke jaise bajti hain shehnaaiyan si raahon mein<br />Suhaag raat hain ghunghat uthaa raha hoon main<br />Simat rahi hain tu sharmaa ke apni baahon mein<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sometimes, in my heart a feeling emerges</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">That it seems like wedding instruments are trumpeting around us.<br />As if it's our wedding night and I'm lifting your veil<br />And you are shyly surrendering yourself in my embrace.<br /></span></span><br />Kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hain<br />Ke jaise tu mujhe chaahengi umra bhar yunhi<br />Utthegi meri taraf pyar ki nazar yunhi<br />Main jaanta hoon ke tu gair hai, magar yunhi<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sometimes, in my heart a feeling emerges</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">That it's like you will love me forever like this<br />That in my direction, this loving gaze will always look up like this,<br />I know that you are not meant for me, but still, just like this.<br /></span></span><br />Kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hain...<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sometimes, in my heart a feeling emerges</span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">...</span></span><br /></span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/EKMPf737pp0&hl=en&fs=1"><param name="allowFullScreen" value="true"><embed src="http://www.youtube.com/v/EKMPf737pp0&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com68tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-33515689462755488452008-06-28T23:20:00.000-07:002010-04-24T20:22:45.542-07:00English Translation of 'Din Dhal Jaaye'<span style="font-weight: bold;"><span style="font-family:arial;"><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Song: Din Dhal Jaaye</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Singer: Mohammed Rafi</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Guide</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Actors: Dev Anand, Waheeda Rehman</span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FrmhODlzaDU&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/FrmhODlzaDU&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /></span><br /></span><span style="font-family:arial;">Din dhal jaaye haye raat na jaaye<br />Tu to na aaye teri yaad sataaye<br />Din dhal jaaye....<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">The day somehow goes by, but night does not seem to end<br />You did not come; memories of you torment me<br />The day goes by...<br /></span></span><br />Pyar mein jinke sab jag chhoda aur hue badnaam<br />Unke hi haathon haal hua yeh baithen hain dil ko thaam<br />Apne kabhi the ab hai paraaye<br />Din dhal jaaye haye raat na jaaye<br />Tu to na aaye teri yaad sataaye<br />Din dhal jaaye...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">The very one for whom I have renounced society and earned a bad name<br />Has reduced me to this state: sitting and clutching my wounded heart<br />Once upon a time she was mine... now she's a stranger<br />The day goes by, but night is harder to bear<br />You did not come, and now thoughts of you haunt me<br />Day goes by...<br /></span></span><br />Aisi hi rhimjhim aisi puhaaren aisi hi thi barsaat<br />Khud se judaa aur jag se paraaye hum dono the saath<br />Phir se woh saawan ab kyun na aaye<br />Din dhal jaaye haye raat na jaaye<br />Tu to na aaye teri yaad sataaye<br />Din dhal jaaye...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">The same raindrops, the same mist, the monsoon season looked just like this<br />Lost from ourselves and outcased by the world, we remained together<br />Why has that season not returned again now?<br />Day passes by, but the night does not seem to end<br />You did not show up; thoughts of you torture me<br />Day passes by...<br /></span></span><br />Dil ke mere paas ho itne phirbhi ho kitni door<br />Tum mujh se main dil se pareshan dono hai majboor<br />Aise mein kisko kaun manaaye<br />Din dhal jaaye haye raat na jaaye<br />Tu to na aaye teri yaad sataaye<br />Din dhal jaaye...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">You're so close to my heart, but still you're so far away<br />We're both afflicted; you by me, and me by my own heart. The two of us are helpless.<br />In this way, who can comfort whom?<br />Day somehow passes by; oh, but night never seems to end<br />You did not come and your memories torment me<br />Day somehow passes by...<br /></span></span><br /></span><span style="font-weight: bold;"><br /></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-22035196195183264622008-06-28T22:22:00.000-07:002009-06-16T21:58:19.376-07:00English Translation of 'Jaoon Kahan Bata Aye Dil'<span style="font-family:arial;">A depressing but beautiful song by Mukesh.<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Jaoon Kahan Bata Aye Dil<br />Singer: Mukesh<br />Movie: Choti Bahen<br />Actors: Balraj Sahani, Nanda</span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/R15OyGa6Q50&hl=en&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/R15OyGa6Q50&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Jaoon kahan bata ay dil<br />Duniya bari hai sangdil<br />Chandni aayi ghar jalaane<br />Sujhe na koi manzil<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Where can I go, please tell me oh heart<br />This world is very cruel<br />The moonlight has come to burn my house<br />I can see no destination ahead<br /></span></span><br />Banke toote yahaan aarzoo ke mahal<br />Yeh zameen asmaan bhi gaye hai badal<br />Kehti hai zindagi is jahaan se nikal...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">The palaces of desire that once stood here have now crumbled<br />This earth and sky too are changed<br />Life tells me to leave this world<br /></span></span><br />Haye is par to aansuon ki dagar<br />Jaane us par kya ho kise hai khabar<br />Thokare kha rahi har kadam par nazar...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">This side is but a pathway of tears<br />What is on the other side, who knows<br />Here we stumble at each step and each glance.<br /><br /></span></span></span><span style="font-family:arial;">Jaoon kahan bata ay dil<br />Duniya bari hai sangdil<br />Chandni aayi ghar jalaane<br />Sujhe na koi manzil<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Where can I go, please tell me oh heart<br />The world is very cruel<br />The moonlight has come to burn my house<br />I can see no destination ahead</span></span></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-63285751387946259732008-06-15T18:12:00.000-07:002008-06-15T21:34:36.192-07:00English Translation of 'Har Dil Jo Pyar Karega'<span style="font-family: arial; font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Song: Har Dil Jo Pyar Karega</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Singers: Mukesh, Lata Mangeshkar, Mahendra Kapoor</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Sangam</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Actors: Raj Kapoor, Vyjayantimala, Rajendra Kumar</span><br /></span><br /><object height="344" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Yn5dJgf6Wig&hl=en"><embed src="http://www.youtube.com/v/Yn5dJgf6Wig&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" height="344" width="425"></embed></object><br /><br /><span style="font-family: arial;">Har dil jo pyar karega, woh gaana gaayega<br />Diwana sekdoon mein pehchaana jaayega<br />Diwana...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Every heart that is in love will sing a song today<br />The one who is madly in love will be recognized in this crowd<br />The lover...<br /></span></span><br />Aap hamaare dil ko churakar aankh churaaye jaate hain<br />Ye ek tarfa rasm-e-wafa hum phirbhi nibhaaye jaate hain<br />Chaahat ka dastoor hai lekin aap ko hi maaloom nahin<br />Jis mehfil mein shamma ho parwaana jaayega<br />Diwana sekdoon mein pehchaana jaayega, diwana...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">You have stolen my heart, and now you are shying away from me<br />Though my affection is one-sided, I still abide by my feelings<br />This is the obligation of love, but you don't even know it.<br />Where there's a flame, there will surely be moths<br />The lover in the crowd will stand out tonight, the lover...</span></span></span><span style="font-family: arial;"><br /><br />Bhooli bisri yaadein mere hanste gaate bachpan ki<br />Raat biraat chali aati hain neend churaane nainan ki<br />Ab kehdoongi karte karte kitne saawan beet gaye<br />Jaane kab in aankhon ka sharmaana jaayega<br />Diwana sekdoon mein pehchaana jaayega, diwana...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">The forgotten memories of our happy childhood<br />Come to me night after night, stealing my sleep<br />Now I will dare to confess it so many seasons later...<br />I'm not sure when the shyness will leave these eyes<br />The lover in this gathering will stand out, the lover...</span></span></span><span style="font-family: arial;"><br /><br />Apni apni sabne keh li, lekin hum chupchaap rahe<br />Dard paraaya jisko pyara woh kya apni baat kahe<br />Khamoshi ka ye afsaana reh jaayega baad mere<br />Apna ke har kisi ko begaana jaayega<br />Diwana sekdoon mein pehchaana jaayega<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Everyone has told their own story, but I remain quiet<br />The one who listens to the others' sorrows, how can he speak of himself?<br />This silent story of my heart shall forever remain untold<br />Having accepted everyone else, this outsider will now leave<br />A lover will be recognized in the crowd<br /></span></span><br /></span><span style="font-family: arial;">Har dil jo pyar karega, woh gaana gaayega<br />Diwana sekdoon mein pehchaana jaayega<br />Diwana... Diwana...<br /></span><span style="font-family: arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Every heart that is in love will sing a song today<br />The one who is madly in love will be recognized in this crowd<br />The lover...<br /><br /></span></span></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-42392191451034166482008-06-15T16:32:00.000-07:002008-06-15T18:11:36.994-07:00English Translation of 'Jis Gali Mein Tera Ghar Na Ho'<span style="font-family:arial;">Here's the translation of a sweet song by Mukesh.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">Song: Jis Gali Mein Tera Ghar Na Ho Baalma<br />Singer: Mukesh<br />Movie: Kati Patang<br />Actors: Rajesh Khanna, Asha Parekh<br /></span></span><br /><div><object height="336" width="420"><param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/x3rk10&related=1"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowScriptAccess" value="always"><embed src="http://www.dailymotion.com/swf/x3rk10&related=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" height="336" width="420"></embed></object><br /><br /><span style="font-family:arial;">Jis gali mein tera ghar na ho baalma<br />Us gali se hame to guzarna nahin<br />Jo dagar tere dwaare pe jaati na ho<br />Us dagar pe hame paaon rakhna nahin<br />Jis gali mein tera ghar na ho baalma...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Any street on which your house does not stand, my beloved<br />Is not a street that I want to pass through.<br />Any path that doesn't lead to your door,<br />Is not a path that I will set foot on.<br />Any street that your house is not on...<br /></span></span><br />Zindagi mein kaii rangraliyan sahi<br />Har taraf muskurati ye kaliyan sahi<br />Khoobsurat bahaaron ki galiyan sahi<br />Jis chaman mein tere pag mein kaante chubhe...<br />Jis chaman mein tere pag mein kaante chubhe<br />Us chaman se hame phool chunana nahin<br />Jis gali mein tera ghar na ho baalma...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">In life, I have had many colorful celebrations<br />Everywhere I look, I see smiling flower buds<br />And many beautiful views of springtime.<br />But that garden in which a thorn pricks your feet...<br />Any garden in which a thorn pricks your feet,<br />Is not a garden that I will pick any flower from.<br />That street that your house is not on...<br /></span></span><br />Haan ye rasame, ye kasame sabhi tod ke<br />Tu chali aa chunar pyar ki odh ke<br />Ya chala jaaonga, main ye jag chhod ke<br />Jis jagah yaad teri sataane lage...<br />Jis jagah yaad teri sataane lage,<br />Us jagah ye ek pal bhi thhaharana nahin<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Yes, these traditions, these promises... break them all<br />And run to me, flying the shawl of love in the air<br />Or else I will leave this world behind<br />And that place where your memories torment me...<br />That place where your memories torment me,<br />I will not linger there for one second.<br /></span></span><br /></span><span style="font-family:arial;">Jis gali mein tera ghar na ho baalma<br />Us gali se hame to guzarna nahin<br />Jo dagar tere dwaare pe jaati na ho<br />Us dagar pe hame paaon rakhna nahin<br />Jis gali mein tera ghar na ho baalma...<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Any street on which your house does not stand, my beloved<br />Is not a street that I want to pass through.<br />Any path that doesn't lead to your door,<br />Is not a path that I will set foot on.<br />Any street that your house is not on...<br /><br /></span></span></span></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-74283419280319078982008-06-14T08:58:00.000-07:002010-04-24T20:24:38.031-07:00English Translation of 'Tum Agar Mujhko Na Chaaho'<span style="font-family:arial;">One of my favorite Mukesh songs. Raj Kapoor plays a singer who performs at a concert that Nutan's character attends. Moments before, prior to knowing that he is the great singer, she became angry at him for blocking her path on the way to the concert. However, he still singers her praises.<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Tum Agar Mujhko Na Chaaho</span> <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Singer: Mukesh</span> <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Dil Hi To Hai</span> <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Actors: Raj Kapoor, Nutan, Pran</span><br /><br /></span><br /><object height="344" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/lIrvq5-Cp40&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/lIrvq5-Cp40&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"></embed></object><br /><br /><span style="font-family:arial;">Tum agar mujhko na chaaho to koi baat nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">Tum kisi aur ko chaahogi, to mushqil hogi<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">If you never loved me, then could handle it.<br />But if you were to love another, then it would be very difficult for me.<br /></span></span></span><br /><span style="font-family:arial;">Ab agar mel nahin hai, to judaai bhi nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">Baat todi bhi nahin tumne banaai bhi nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">Yeh sahara hi bahut hai mere jeene keliye</span><br /><span style="font-family:arial;">Tum agar meri nahin ho, to paraayi bhi nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">Mere dil ko na saraho, mere dil ko na saraho, to koi baat nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">To koi baat nahin...</span><br /><span style="font-family:arial;">Gair ke dil ko saraahogi, to mushqil hogi</span><br /><span style="font-family:arial;">Tum kisi aur ko chaahogi, to mushqil hogi<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">At this point, we are not together; nor are we separated from each other<br />You have not yet cut ties with me; nor have you made them<br />I can go through life content in knowing that...<br />Although you are not mine, you also are not another's.<br />If you don't accept my heart... if you don't accept my heart, then that's no problem.<br />That wouldn't bother me...<br />If you accept the heart of another, then I would be hurt<br />If you were to love another, then it would be difficult for me<br /></span></span></span><br /><span style="font-family:arial;">Tum haseen ho tumhe sab pyar hi karte honge</span><br /><span style="font-family:arial;">Main jo marta hoon, to kya? aur bhi marte honge</span><br /><span style="font-family:arial;">Sab ki aankhon mein kisi shaukh ka toofan hoga</span><br /><span style="font-family:arial;">Sab ke seene mein yehi dard ubharte honge</span><br /><span style="font-family:arial;">Mere gham mein na karaho, mere gham mein na karaho, to koi baat nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">To koi baat nahin...</span><br /><span style="font-family:arial;">Aur ke gham mein karaahogi, to mushqil hogi</span><br /><span style="font-family:arial;">Tum kisi aur ko chaahogi, to mushqil hogi<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">You are so beautiful that everyone would fall in love with you.<br />If I say I would die for you, so what? Others would die for you too.<br />Every eye must be brimming with desire for you.<br />Inside every chest would be an ache for your love.<br />Suppose you do not suffer this desire for me... If you don't suffer the same desire then, no problem.<br />This wouldn't bother me...<br />If you sigh in longing for someone else, then that would be difficult.<br />If you were to love another, it would be difficult for me to bear<br /></span></span></span><br /><span style="font-family:arial;">Phool ki taraha hanso sab ki nigaahon mein raho</span><br /><span style="font-family:arial;">Apni maasoom jawaani ki panaahon mein raho</span><br /><span style="font-family:arial;">Mujhko woh din na dikhaana tumhe apni bhi kasam</span><br /><span style="font-family:arial;">Mein tarasta rahoon tum gair ki baahon me raho</span><br /><span style="font-family:arial;">Tum jo mujhse na nibaaho, tum jo mujhse na nibaaho to koi baat nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">To koi baat nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">Kisi dushman se nibaahogi, to mushqil hogi</span><br /><span style="font-family:arial;">Tum kisi aur ko chaahogi, to mushqil hogi<br /><span style="font-weight: bold;"><span style="font-style: italic;">Laugh like a flower, be the center of everyone's attention.<br />Stay safe in the shelter of your innocent youth.<br />Let me not see the day, I beg you...<br />in which I still yearn for you while you live in another's arms.<br />If you don't stay faithful to me... if you don't stay faithful to me, it's no problem<br />If you are faithful to the enemy, then it will cause a problem<br />If you were to love another, it would be difficult.<br /><br /></span></span></span><span style="font-family:arial;">Tum agar mujhko na chaaho to koi baat nahin</span><br /><span style="font-family:arial;">Tum kisi aur ko chaahogi, to mushqil hogi<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">If you were to never love me, then it wouldn't be a problem.<br />But if you were to love another, then it would be very difficult for me.<br /><br /></span></span></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-75605985106555442872008-06-12T18:33:00.000-07:002008-06-12T20:36:56.639-07:00English Translation of 'Sawan Ka Mahina'<span style="font-family:arial;">A beautiful duet by Mukesh and Lata Mangeshkar. Sunil Dutt's character, who takes Nutan's character across a river each day, teaches her how to sing a song for a competition at her school.<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Saawan Ka Mahina<br />Singers: Mukesh, Lata Mangeshkar<br />Movie: Milan<br />Actors: Sunil Dutt, Nutan</span><br /><br /><script type="text/javascript" language="javascript" src="http://www.trilulilu.ro/embed-video/ilicom/14d2877aab0fd2"></script><script type="text/javascript" language="javascript">show_14d2877aab0fd2(448, 386);</script><br /><br />M=Mukesh, L=Lata<br /><br />M: Saawan ka mahina, pawan kare sor<br />L: Sawan ka mahina, pawan kare shor<br />M: Mm hmm. Pawan kare "sor"<br />L: Pawan kare <span style="font-style: italic;">sor</span><br />M: Arey baba, shor nahin! Sor! Sor! "Sooorrr..."<br />L: Pawan kare <span style="font-style: italic;">SOOORRR...</span><br />M: Haan! Jiyara re jhoome aise, jaise banma naache mor...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(255, 255, 204);">M:</span> </span>It's the month of showers; the breezes create a noise (sor)<br /><span style="color: rgb(255, 255, 204);">L (Mispronouncing word): </span>It's the month of showers; the breezes create a noise (shor)</span></span><span style="font-weight: bold;"></span><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"><br /><span style="color: rgb(255, 255, 204);">M (Making sound for 'no' and correcting her): </span>No, it's, "The breezes create a </span></span><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">'sor'"</span><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"><br /><span style="color: rgb(255, 255, 204);">L (Mispronouncing it again): </span>The breeze creates a </span></span><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">"shor..."</span><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"><br /><span style="color: rgb(255, 255, 204);">M (Getting cross): </span>No no! It's not "shor," it's Sor! Sor! "SOOORR!"<br /><span style="color: rgb(255, 255, 204);">L (Getting it right)</span><span style="color: rgb(255, 255, 204);">:</span> The breeze creates a "SOORR..."<br /><span style="color: rgb(255, 255, 204);">M: </span>Yesss! ...The heart dances just as a peacock dances in the forest...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"><br /></span></span></span></span></span><span style="font-family:arial;">M: Saawan ka mahina pawan kare sor. Jiyara re jhoome aise, jaise banma naache mor<br />L: Saawan ka mahina pawan kare <span style="font-style: italic;">sor</span>. Jiyara re jhoome aise, jaise banma naache mor<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">M: It's the monsoon season; the winds create a noise. The heart dances just as a peacock dances in the forest.<br />L: </span></span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">It's the monsoon season; the winds create a noise. The heart dances just as a peacock dances in the forest.</span></span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"></span></span><br />M: Rama gajab dhaae yeh purwaiyyaa<br />L: Naiya sambhalo kit khoye ho khiwaiyyaa<br />M: Oy, Purwaiyya ke aage chale na koi zor, jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">M: Lord, how rough is this western wind</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">L: Take hold of the boat; are you lost, rower?</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">M: Hey, no one can stand a chance against this western wind. The heart dances just as a peacock dances in the forest<br /></span></span><span style="font-family:arial;"><br />L/M: Sawan ka mahina...</span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;"></span><br />L: Maujhwa kare kya jaane humko ishaara<br />M: Jaana kahan hai poochhe nadiya ki dhaara<br />L: Marzi hai tumhaari le jaao jis or. Jiyara re jhoom mere aise re, jaise banmaa naache mor...<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">L: Who understands what the waves are saying as they gesture to us.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">M: "Where are you going?" asks the stream to the river</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">L: It is your wish; let us go in any direction. My heart dances with joy, just as a peacock dances in the forest...</span><br /><br />M/L: Sawan ka mahina...<br /><br />L:<br />Jinke balam bairi gaye hain bideswa<br />Aayi hain leke unke pyar ka sandeswa<br />Taari matwaari ghataaye ghan ghor<br />Jiyara re jhoome aise, jaise banmee naache mor<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Those unfeeling lovers have gone far away<br />They have brought with them a message of love:<br />The dark tremendous rain clouds<br />The heart dances with joy, just as a peacock dances in the forest<br /></span></span><br />Sawan ka mahina pawan kare sor<br />Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor<br />Jiyara re jhoom mere aise re, jaise banmaa naache mor<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">It's the monsoon season; the winds create a noise.<br />The heart dances with joy, just as a peacock dances in the forest.<br /></span></span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">My heart dances with joy, just as a peacock dances in the forest.</span></span></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com22tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-48510411884291117582008-06-12T17:57:00.000-07:002010-04-24T20:30:44.728-07:00English Translation of 'Laakhon Taare'<span style="font-family:arial;">Another great duet about two separated lovers sung by Mukesh and Lata Mangeshkar...<br /><br /><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Song: Laakhon Taare</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Singers: Mukesh, Lata Mangeshkar</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Hariyali Aur Raasta</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Actors: Manoj Kumar, Mala Sinha</span><br /><span style="font-weight: bold;"><br /><br /></span></span><br /><object height="344" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/tMRyVNOChbk&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/tMRyVNOChbk&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"></embed></object><br /><br />Laakhon taare aasmaan mein ek magar dhoonde na milaa<br />Dekh ke duniyaa ki diwaali dil mera chupchaap jalaa<br />Dil mera chupchaap jala...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">There are a million stars in the sky, but I couldn't find the one that I seek<br />After watching the world's celebrations, my heart silently burns<br />My heart silently burns...<br /></span></span><br />Qismat ka hai naam magar hai naam hai duniyawaalon ka<br />Phoonk diya hai chaman hamare khwaabon aur khayaalon ka<br />Ji karta hai khud hi ghonth de apne armaano ka galaa<br />Dekh ke duniya ki diwali dil mera chupchaap jalaa, dil mera chupchaap jalaa...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">They say that it was fate, but I know it was the handiwork of these people<br />They have extinguished my dreams and aspirations.<br />Sometimes I feel that I should strangle my hopes<br />Watching the world rejoice, my heart silently burns, my heart silently burns...<br /></span></span><br />Sau-sau sadiyon se lambi yeh, gham ki raat nahin dhalti<br />Is andhiyaare ke aage ab aye dil ek nahin chalti<br />Hanste hi lut gayi chaandni aur uth te hi chaand dhalaa<br />Dekh ke duniya ki diwali, dil mera chupchaap jala, dil mera chupchaap jalaa...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Even after so many long years, this night of sadness does not seem to end<br />My heart doesn't seem to function in this darkness<br />As soon as I laughed, the moon disappeared; right when I arose, the moon set.<br />Watching the world's celebrations, my heart silently burns, my heart silently burns...<br /></span></span><br />Maut hai behtar is haalat se naam hai jiska majboori<br />Kaun musaafir te kar paaya dil se dil ki ye doori<br />Kaanto hi kaanto se guzra jo raahi is raah chala<br />Dekh ke duniya ki diwali, dil mera chupchaap jala, dil mera chupchaap jalaa...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Death is better than my helpless life<br />What traveler has ever been able to traverse the distance from heart to heart?<br />Whoever has attempted to walk this path has encountered only thorns.<br />While the whole world celebrates, my heart silently burns, my heart silently burns...<br /><br /></span></span>Laakhon taare aasman mein ek magar dhoonde na mila<br />Dekh ke duniya ki diwali dil mera chupchaap jala<br />Dil mera chupchaap jalaa...<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">There are a million stars in the sky, but I couldn't find the one that I seek<br />After watching the world's celebrations, my heart silently burns<br />My heart silently burns...</span></span></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-77259074302562133002008-06-07T14:47:00.000-07:002010-04-24T20:33:35.399-07:00English Translation of 'Ehsaan Tera Hoga Mujh Par'<span style="font-family:arial;">A heart-wrenching love song by Rafi and also Lata Mangeshkar.<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Ehsaan Tera Hoga Mujh Par<br />Movie: Junglee<br />Singers: Mohd. Rafi, Lata Mangeshkar<br />Actors: Shammi Kapoor, Saira Banu</span><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/kCzSMI6_dHs&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/kCzSMI6_dHs&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Ehsaan tera hoga mujh par<br />Dil chahta hai woh kehne do<br />Mujhe tumse mohabbat ho gayi<br />Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do<br />Ehsaan tera hoga mujh par...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">I would be indebted to you<br />If you let me tell you what my heart desires<br />I have fallen in love with you<br />Please let me dwell in the shadow of your eyelashes<br />You would be doing me a great favor...<br /></span></span><br />Tumne mujhko hansna sikhaaya<br />Rone kahoge ro lenge ab<br />Aansoo ka hamaare gham na karo<br />Woh behte hai to behne do<br />Mujhe tumse mohabbat ho gayii hai<br />Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do<br />Ehsaan tera hoga mujh par...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">You were the one who taught me how to laugh<br />Now, if you ask me to cry, I will<br />Don't be hurt by my tears<br />They've already started to flow, so let them fall.<br />Because I've fallen in love with you<br />Let me dwell in the shadow of your eyelashes<br />You would be indulging me...<br /></span></span><br />Chaahe bana do chaahe mitaa do<br />Mar bhi gaye to denge duwaayen<br />Udd udd ke kahegi khaak sanam<br />Yeh dard-e-mohabbat sehne do<br />Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai<br />Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Either make it or destroy it<br />Even if it kills me, I will sing your praises<br />Flying around, the ashes will say,<br />"Let me bear the burdens of love."<br />For I have fallen in love with you<br />Let me dwell in the shadow of your eyelashes<br /></span></span><br />Ehsaan tera hoga mujh par<br />Dil chahta hai woh kehne do<br />Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai<br />Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do<br />Ehsaan tera hoga mujhe par...<br /></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">I would be indebted to you</span></span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">If you let me tell you what's in my heart<br />I have fallen in love with you<br />Please let me dwell in the shadow of your eyelashes<br /></span></span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">I would be indebted to you</span></span></span><span style="font-family:arial;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">...<br /></span></span><br /><a style="left: 0px ! important; top: 15px ! important;" title="Click here to block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09954057707607114 visible ontop" href="http://www.youtube.com/v/7Agtsrr5Nlo&hl=en"></a><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/J4bP37uOD84&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/J4bP37uOD84&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com16tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-42325635975319195542008-06-06T19:04:00.000-07:002008-06-12T19:20:09.000-07:00English Translation of 'Chanda Hai Tu Mera Suraj Hai Tu'<span style="font-family:arial;">An emotional song where a mother sings to her son.<br /><br /><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Song: Chanda Hai Tu</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Movie: Aradhana</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Singer: Lata Mangeshkar</span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);">Actor: Sharmila Tagore</span><br /></span><br /><object height="344" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BCoHSjMEkt8&hl=en"><embed src="http://www.youtube.com/v/BCoHSjMEkt8&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" height="344" width="425"></embed></object><br /><br />Chanda hai tu, mera suraj hai tu<br />O meri aankhon ka taara hain tu<br />Jeeti hoon main bas tujhe dekh ke<br />Is toote dil ka sahaara hai tu<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">You are my moon, you are my sun<br />Oh, you are the twinkle of my eyes<br />I live just to see you<br />You are the companion for this broken heart<br /></span><br />Tu khele khel kaii, mera khilona hai tu<br />Jisse bandhi har aasha meri mera woh sapna salona hai tu<br />Nanha sa hai kitna sundar hai tu<br />Chhota sa hai kitna pyaara hai tu<br />Chanda hai tu mera suraj hai tu...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">You play games and you are my toy<br />You are my beautiful dream, to whom all of my hopes are bound<br />You are so tiny, and so beautiful.<br />You are so little, so precious!<br />You are my moon and my sun...<br /></span></span><br />Puravaai van mein ude panchi chaman mein ude<br />Ram kare kabhi hoke bada tu banke badal gagan mein ude<br />Jo bhi tujhe dekhe woh ye kahe<br />Kis maa ka aisa dulaara hai tu<br />Chanda hai tu mera suraj hai tu<br />O meri aankhon ka taara hai tu<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">The wind blows through the forest and birds fly through the garden<br />God willing, someday you too will fly in the sky like a cloud<br />Whoever sees you then will say,<br />"What mother's darling are you?"<br />You are my moon and you are my sun.<br />Oh, you are the sparkle in my eye.<br /></span></span></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-89255413918708653342008-06-06T17:59:00.000-07:002008-06-12T19:19:45.389-07:00English Translation of 'Zindagi Bhar Nahin Bhoolegi'<span style="font-family:arial;">A favorite by Rafi<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Zindagi Bhar Nahin Bhoolegi<br />Movie: Barsaat Ki Raat<br />Singer: Rafi<br />Actors: Bharat Bhushan, Madhubala </span><br /><br /><object height="344" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LK2RwDVk9Ag&hl=en"><embed src="http://www.youtube.com/v/LK2RwDVk9Ag&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" height="344" width="425"></embed></object><br /><br />Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat<br />Ek anjaan haseena se mulaaqat ki raat<br />Zindagi bhar nahin bhoolegi...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">I could never forget that one rainy night.<br />The night when I met an unknown beauty.<br />I could never forget it for the rest of my life...<br /></span></span><br />Haaye woh reshmi zulfon se barasta paani<br />Phool se gaalon pe rukane ko tarasta paani<br />Dil mein toofan uthaate hue<br />Dil mein toofan uthaate hue jazbaat ki raat<br />Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat<br />Zindagi bhar nahin bhoolegi...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Oh, there was water dripping from her silky hair<br />Even those droplets wanted to linger on her rosy cheeks<br />She created quite a stir in my heart<br />It was that same night that she created a stir in my heart<br />I will never forget it for the rest of my life...<br /></span></span><br />Dar ke bijali se achaanak woh lipatana uska<br />Aur phir sharm se bhalakhaake simatanaa usakaa<br />Kabhi dekhi na suni aisi ho<br />Kabhi dekhi na suni aisi tujismaat ki raat<br />Zindagi bhar nahin bhoolegi...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">She was startled by the thunder and lightning<br />And then she shyly curled up into a ball<br />I had never seen or heard anything like this before<br />I had never seen or heard anything like that enchanting night before<br />I will never forget it for the rest of my life...<br /></span></span><br />Surkh aanchal ko dabaakar jo nichoda usne<br />Dil pe jalta hua ek tiir sa chhoda usne<br />Aag paani mein lagaate hue<br />Aag paani mein lagaate hue halaat ki raat<br />Zindagi bhar nahin bhoolegi...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">She wrung her red shawl trying to dry it<br />It was as though she had sent a fiery arrow through my heart<br />She ignited a fire in the water of those storms<br />It was in that same night that she started a fire in the water<br />I will never forget it for the rest of my life...<br /></span></span><br />Mere nagmo mein jo basati hai woh tasveer thi woh<br />Naujavani ke haseen kyaab ki tabir thi woh<br />Aasmaanon se utar aayi ho<br />Aasmanon se utar aayi thi jo raat ki raat<br />Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat<br />Ek anjaan haseena se mulaqaat ki raat<br />Zindagi bhar nahin bhoolegi...<br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Her image lies in all my songs<br />She is the completion of all my youthful dreams.<br />She has descended from the heavens<br />She has descended from the heavens on this night of nights<br />I could never forget that rainy night<br />The night when I met an unknown beauty<br />I could never forget it for the rest of my life.<br /></span></span><br /></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com13tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-45791800226440000662008-06-03T18:44:00.000-07:002008-06-12T19:18:55.127-07:00English Translation of 'Log Kehte Hain'<span style="font-family:arial;">This translation is of the last part of the song "Mujhe Naulakha Manga De De" (I ask you to give me a pearl necklace) by Asha Bhosle. In it, Amitabh Bachchan's character pleads his case for all those accusing him of alcoholism while wooing the girl at the same time. One of my favorites.</span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Song: Mujhe Naulakha Manga De De (male part at end)</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Singers: Kishore Kumar</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Movie: Sharaabi</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Actors: Amitabh Bachchan, Jaya Prada</span></strong><br /><strong><span style="font-family:Arial;"></span></strong><br /><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/67LyFYjQNrk&hl=en"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/67LyFYjQNrk&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object><br /><br /><span style="font-family:Arial;">Log kehte hain main sharaabi hoon</span><br /><span style="font-family:Arial;">Tumne bhi shaayad yehi sochh liya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan, log kehte hain main sharaabi hoon</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">People say that I'm an alcoholic</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Perhaps you too have assumed this</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Yes, people say that I'm an alcoholic</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Kissi pe husn ka guroor jawaani ka nasha</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kissi ke dil pe mohabbat ki rawaani ka nasha</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kissi ko dekh ke saanson se ubhartha hain nasha</span><br /><span style="font-family:Arial;">Bina piye bhi kahin hadse guzarta hai nasha</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Some get a high from their own beauty and youth</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Some, from the passion of their love</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">For some, it is just seeing another that makes them feel drunk</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Without even drinking a drop of liquor, they can feel a euphoric intoxication.</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Nashe mein kaun nahin hai mujhe bataaon zara</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kisse hai hosh mere saamne to laaon zara</span><br /><span style="font-family:Arial;">Nasha hai sab pe magar rang nashe ka hain judaa</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">So then please tell me, who out there isn't inebriated?</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">I challenge you to bring in front of me one who is completely sober.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Everybody is intoxicated, it's just the color of the intoxicant that differs for each.</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Khili khili hui subha pe hai shabnam ka nasha</span><br /><span style="font-family:Arial;">Hawa pe khusboo ka baadal pe hain rhim-jhim ka nasha</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kahin suroor hain khushiyon ka, kahin gam ka nasha</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>The bright morning is intoxicated by the dewdrops which have fallen upon it.</em></strong></span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">The breeze is intoxicated by the sweet fragrance it carries; the cloud, by the drops of rain.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Somewhere, by the abundance of happiness; elsewhere, by sorrow.</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Nasha sharaab mein hota, to naachti botal</span><br /><span style="font-family:Arial;">Maikhade jhoom ke paimaanon mein hoti halchal</span><br /><span style="font-family:Arial;">Nasha sharaab mein hota, to naachti botal</span><br /><span style="font-family:Arial;">Nashe mein kaun nahin hai, mujhe bataaon zara</span><br /><span style="font-family:Arial;">Nashe mein kaun nahin hai, mujhe bataaon zara</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">If there were any intoxicants in alcohol, then the rum bottle would be dancing.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">And the bars would be swaying on their own.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">If it was alcohol that carried the intoxicant, then the bottle itself would be dancing.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">So, now tell me who is not intoxicated.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Again I ask who out there is not inebriated?</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Log kehte hain main sharaabi hoon</span><br /><span style="font-family:Arial;">Tumne bhi shaayad yehi soch liya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan, log kehte hain main sharaabi hoon...</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Yet people still say that I'm the alcoholic.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Maybe you even think so.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Yes, people call me a drunkard.</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Thodi aankhon se pila de re sajni diwani</span><br /><span style="font-family:Arial;">Tujhe main, tujhe main, tujhe saanson mein basa loonga sajni diwani</span><br /><span style="font-family:Arial;">Tujhe naulakha manga doonga, sajni diwani</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Let me drink from your eyes, oh crazy lover.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">I will, I will, I will make you part of my breath, oh lovesick one.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">I will give you the pearl necklace you ask for.</span></em></strong>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-76666093015525039472008-06-03T17:00:00.000-07:002009-07-25T20:27:50.845-07:00English Translation of 'Chaudhvin Ka Chand'<span style="font-family:Arial;">One of Mohd. Rafi's most popular and romantic songs. I'm sure the English translation cannot compare to the beautiful Hindi lyrics.</span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);font-family:Arial;" ><strong>Song: Chaudhvin Ka Chand</strong></span><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Movie: Chaudhvin Ka Chand</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Singer: Mohd. Rafi</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Actors: Guru Dutt, Waheeda Rehman</span></strong><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/U9Vw2fL1Hw4&hl=en&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/U9Vw2fL1Hw4&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><span style="font-family:Arial;">Chaudhvin ka chand ho, ya aaftaab ho</span><br /><span style="font-family:Arial;">Jo bhi ho tum Khuda ki kasam, laajawab ho</span><br /><span style="font-family:Arial;">Chaudhvin ka chand ho...</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Are you the full moon, or the sun?</span></em></strong><br /><strong><span style="font-family:Arial;"><em>Whatever you are, I swear to God, you are beyond compare!</em></span></strong><br /><br /><span style="font-family:Arial;">Zulfein hain jaise kaandhon pe baadal jhuke hue</span><br /><span style="font-family:Arial;">Aankhen hain jaisi mey ke peyaale bhare hue</span><br /><span style="font-family:Arial;">Masti hai jis mein pyar ki, tum woh sharaab ho</span><br /><span style="font-family:Arial;">Chaudhvin ka chand ho...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Your hair is like a soft cloud kissing your shoulders</em></strong></span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Your eyes are like two goblets</span></em></strong><strong><em><span style="font-family:Arial;"><br />And you are the wine that fills them with a zest for love.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;"></span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;">Chehra hai jaise jheel mein hansta hua kanwal</span><br /><span style="font-family:Arial;">Ya zindagi ke saaz pe chaidi hui ghazal</span><br /><span style="font-family:Arial;">Jaane bahaar tum kisi shaayar ka khwaab ho</span><br /><span style="font-family:Arial;">Chaudhvin ka chand ho...</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Your face is like a beautiful lake on which your smile is a blooming lotus flower</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Or, it is like an ode from the instrument of life</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">My dear, you are a poet's dream.</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Honthon pe khelti hain tabassum ki bijiliyaan</span><br /><span style="font-family:Arial;">Sajde tumhaari raah mein karti hain kaikashaan</span><br /><span style="font-family:Arial;">Duniya-e-husno ishq ka tum hi shabaab ho</span><br /><span style="font-family:Arial;">Chaudhvin ka chand ho, ya aaftab ho</span><br /><span style="font-family:Arial;">Jo bhi ho tum Khuda ki kasam, lajawaab ho...</span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Your smile is lightning upon your lips</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Upon your entrance, any group of people will fall to the ground, overwhelmed.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Of all the beauties in the world, you are the epitome.</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Are you are a full moon, or the sun?</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Whatever you are, my God you are incomparable!</span></em></strong><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;"></span></em></strong>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com61tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-32669650351208612892008-06-01T14:59:00.000-07:002008-06-12T19:17:13.747-07:00English Translation of 'Sajan Re Jhoot Mat Bolo'<span style="font-family:arial;">Another song by the famous Mukesh/Raj Kapoor pair.<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Sajan Re Jhoot Mat Bolo<br />Movie: Teesri Kasam<br />Singer: Mukesh<br />Actor: Raj Kapoor</span><br /><br /><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/e8PCqTsWEeI&hl=en"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/e8PCqTsWEeI&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object><br /><br /></span><br /><br /><span style="font-family:arial;">Sajan re jhoot mat bolo<br />Khudaa ke paas jaana hai<br />Na haathi hai na ghoda hai<br />Wahan paidal hi jaana hai<br />Sajan re jhoot mat bolo...<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sweetheart, don't tell lies</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Because eventually, you'll have to show your face before God</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">There are no elephant or horse carriages up there</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">You can only walk there</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Don't tell lies sweetheart....</span><br /><br />Tumhaare mahal chaubaare<br />Yahin reh jaayenge saare<br />Akad kis baat ki pyaare<br />Yeh sar phir bhi jhukaana hai<br />Sajan re jhoot mat bolo, khuda ke paas jaana hai<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">You may have big palaces now,</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">But you will have to leave those here</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Why do you bother to hold up your ego in pride</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">When you eventually will have to bow your head</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sweetheart, don't tell lies; you will eventually have to face God.</span><br /><br />Bhalaa kije bhalaa hoga<br />Buraa kije buraa hoga<br />Wahi likh-likh ke kya hoga<br />Yahin sab kuch chukaana hai<br />Sajan re jhoot mat bolo, khudaa ke paas jaana hai<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">If you are good, then you will be rewarded.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">If you are bad, then bad will come back to you.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">What's the point in keeping track of these matters now</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">When you have to eventually pay your dues</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sweetheart, don't tell lies; you will be facing God someday</span><br /><br />Ladakpan khel mein khoya<br />Jawaani neend bhar soya<br />Budhaapa dekhar roya<br />Wohi kissa puraana hai<br />Sajan re jhoot mat bolo khuda ke paas jaana hai<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">I spent my childhood playing</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">My youth was spent sleeping</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">And old age saw this and cried</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">That this is the same old story</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Sweetheart, don't tell lies; you will have to come before God some day.</span><br /><br /></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-78403263147449442902008-06-01T14:01:00.000-07:002008-06-12T19:16:42.827-07:00English Translation of 'Bhoole Se Mohabbat Kar Baitha'<span style="font-family:arial;">Here's the translation for a melancholy song picturized by Raj Kapoor and sung by Mukesh.<br /><br /><span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 255, 255);">Song: Bhoole Se Mohabbat Kar Baitha<br />Movie: Dil Hi To Hai<br />Singer: Mukesh<br />Actors: Raj Kapoor, Nutan</span></span><br /><br /><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/HpJ5SfazJaY&hl=en"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/HpJ5SfazJaY&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object><br /><br /><span style="font-family:arial;">Bhoole se mohabbat kar baitha<br />Nadan tha bechara dil hi to hai<br />Oh, har dil se khata ho jaati hai<br />Bigado na khudara dil hi to hai<br />Dil hi to hai<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">I unknowingly fell in love.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">This poor heart's only fault was being naive.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Oh, every heart makes a mistake sometime or another</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Please don't get upset, Oh God, it's just a heart.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">After all, it's only a heart</span><br /><br />Is tarah nigahe mat phero<br />Aisa na ho dhadkan rukh jaaye<br />Seene mein koi patthar to nahin<br />Ehsaas ka maara dil hi to hai<br />Oh, har dil se khata ho jaati hai<br />Bigado na khudara dil hi to hai, dil hi to hai.<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Please, do not look away from me like that</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">For my heart may just happen to stop beating.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Inside my chest lies not a stone,</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">But a heart with no feeling.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Oh, every heart makes some mistake or another</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Please don't get upset, oh God, it's just a heart. It's only a heart.</span><br /><br />Bedaag garon ki tokar se<br />Sab khwaab suhaane choor hue<br />Ab dil ka sahaara gam hi to hai<br />Ab gam ka sahaara dil hi to hai<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">I've been abused by many people</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">And all my pleasant dreams have been shattered.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Now, the only solace for my heart is sorrow</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">And the only support for that sorrow is my heart</span><br /><br />Bhoole se mohabbat kar baitha<br />Nadan tha bechaara dil hi to hai<br />Har dil se khata ho jaati hai<br />Bigadon na khudaara dil hi to hai<br />Dil hi to hai.<br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">I made the mistake of falling in love.</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">My heart was innocent and after all, it's just a heart</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Every heart makes mistakes</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Please don't be angry, o God, it's only a heart</span><br /><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">It's just a heart.</span><br /></span><span style="font-family:arial;"><br /></span>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-58388096644326117232008-05-31T23:09:00.000-07:002010-05-24T21:02:38.893-07:00English Translation of 'Mujhe Buddha Mil Gaya'<span style="font-family:arial;">A funny song from the classic movie Sangam. Vijayantimala's character puts on her own show after her husband didn't want to take her with him to a cabaret... </span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);font-family:Arial;" ><strong>Song: Main Kya Karoon Ram Mujhe Buddha Mil Gaya</strong></span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);font-family:Arial;" ><strong>Movie: Sangam</strong></span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);font-family:Arial;" ><strong>Singer: Lata Mangeshkar</strong></span><br /><span style="color: rgb(255, 255, 255);font-family:Arial;" ><strong>Actors: Vijayantimala, Raj Kapoor</strong></span><br /><br /><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/q14KHRp_3vY&hl=en_US&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/q14KHRp_3vY&hl=en_US&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="355" width="425"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br /><span style="font-family:arial;">Haan, buddha!</span><br /><span style="font-family:arial;">Main kya karoon Ram mujhe buddha mil gaya...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, you're an old man!</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Oh God, what am I to do? I'm stuck with an old geezer.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Sab jo gaye baagh mera buddha bhi chal aa gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Sabko laaye phool buddha gobhi leke aa gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Main ho gayi badnaam mujhe buddha mil gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Main kya karun Ram mujhe buddha mil gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Everyone went to the garden and my old man followed them there</em></strong></span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">While everyone else brought flowers, he came back with a cauliflower</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>I'm so embarassed because of this old man.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>What should I do God? I'm stick with this geezer...</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Main gudiya haseen meri morni si chaal hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Sar mein safed uske dadaji sa baal hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kya hoga anjaam mujhe buddha mil gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Hai kya karoon Ram mujhe buddha mil gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>I'm a gorgeous babe, who has the graceful strut of a peacock</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>But look at this grandpa, he has grays all over his head</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>I don't know what will become of me because I'm stuck with this old man</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Help me God, because I'm stuck with an old man</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Pariyan ke des mujhe buddha leke aa gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Maine jo uthaya ghunghat buddha ghussa kha gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Bigadega har kaam mujhe buddha mil gaya</span><br /><span style="font-family:Arial;">Main kya karoon Ram mujhe buddha mil gaya..</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>My old man took me to the land of fairies</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>But when I tried to lift my veil to look around, he got upset at me!</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Nothing's going to go right... I'm stuck with this grumpy old man</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Oh God, please help me! I'm stuck with this old man</em></strong></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-82949209543766190752008-05-31T22:01:00.000-07:002010-05-24T20:59:41.235-07:00English Translation of 'Tum Mujhe Yun Bhula Na Paaoge'<span style="font-family:arial;">A sentiment-filled song with versions by both by Mohd. Rafi and Lata Mangeshkar. Shammi Kapoor's character tells Asha Parekh's character about a love he thought would never forget him. She later tries to bring him out of a bad mental state by singing the same song.</span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Song: Tum Mujhe Yun Bhula na Paaoge</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Movie: Pagla Kahin Ka</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Singer: Mohd. Rafi</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Actors: Shammi Kapoor, Asha Parekh</span></strong><br /><br /><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3WQAfAfxFoI&hl=en"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/3WQAfAfxFoI&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br /><span style="font-family:arial;">Tum mujhe yun bhula na paaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan, tum mujhe yun bhula na paaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;">Jab kabhi bhi sunoge geet mere</span><br /><span style="font-family:Arial;">Sang sang tum bhi gungunaaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan, tum mujhe yun bhula na paaoge...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>You could never easily forget me</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, you </em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>could never easily forget me</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Whenever you listen to my song</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>You will always hum along</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, you could not easily forget what we had</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Woh bahaare woh chandini raatein h</span><span style="font-family:Arial;">amne ki thi jo pyar ki baaten</span><br /><span style="font-family:Arial;">Un nazaaron ki yaad aayegi</span><br /><span style="font-family:Arial;">Jab khayaalon mein mujhko laaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan, tum mujhe yun bhulaa na paaoge...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Those moonlit spring nights a</em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>nd all the love-filled conversations we had</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Will come back to you as a sweet memory</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Whenever you think of me.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, you could not forget me.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Mere haathon mein tera chehra tha j</span><span style="font-family:Arial;">aise koi gulaab hota hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Aur sahaara liya tha baahon ka</span><br /><span style="font-family:Arial;">Woah shaam kis tarah bhulaaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan tum mujhe yun bhula na paaoge...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>I held your face in my hands a</em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>s if it was a delicate rose.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>And you took the support of my arms.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>How can you forget those romantic evenings.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, you </em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>could never forget me</em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>...</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Mujhko dekhe bina qaraar na tha e</span><span style="font-family:Arial;">k aisa bhi duar guzaara hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Jhooth manun to poochlo dil se</span><br /><span style="font-family:Arial;">Main kahoonga to ruth jaaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan tum mujhe yun bhulaa na paaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>I remember there were times when </em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>I would feel restless that we weren't together.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>If you think I'm lying, then ask your heart</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Because if I say what your heart would tell you, you may become upset.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, you simply cannot forget me so easily</em></strong></span><br /><br /><span style="font-family:Arial;">Jab kabhi bhi sunoge geet mere</span><br /><span style="font-family:Arial;">Sang sang tum bhi gungunaaoge..</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan tum mujhe yun bhulaa na paaoge</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Whenever you listen to my song,</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>You will start to hum along too</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, you </em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>could never forget me</em></strong></span><span style="font-family:Arial;"><strong><em>...</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-83070025234368003462008-05-31T21:46:00.000-07:002010-05-24T20:52:39.794-07:00English Translation of 'Zindagi Ek Safar Hai Suhana'<span style="font-family:arial;">A popular song by Kishore Kumar (The versions by Asha Bhosle and Mohd. Rafi are included here also) speaking of the transience of life and the importance of living every moment to its fullest.</span><br /><span style="font-family:arial;"></span><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:arial;">Song: Zindagi Ek Safar Hai Suhana</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Movie: Andaz</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Singer: Kishore Kumar, Asha Bhosle</span></strong><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Actors: Rajesh Khanna</span></strong><br /><br /><span style="font-family:arial;">Kishore Kumar:</span><br /><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UBUEXlOsGPY&hl=en"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/UBUEXlOsGPY&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br /><span style="font-family:Arial;">Zindagi ek safar hai suhana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yahan kal kya ho kisne jaana</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Life is a beautiful journey</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Who knows what will happen tomorrow?</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Chand taaron se chalna hai aage</span><br /><span style="font-family:Arial;">Aasmaanon se badna hai aage</span><br /><span style="font-family:Arial;">Peeche reh jaayega yeh zamana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yahan kal kya ho kisne jaana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Zindagi ek safar hai suhana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yahan kal kya ho kisne jaana...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>We must move ahead of the stars and the moon</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>We will leave the world behind</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>No one knows what's in store for the future</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Who knows what will happen tomorrow?</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Hanste gaate jahan se guzar</span><br /><span style="font-family:Arial;">Duniya ki tu parva na kar</span><br /><span style="font-family:Arial;">Muskuraate huwe din bitana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yahan kal kya ho kisne jaana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Haan, zindagi ek safar hai suhana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yahan kal kya ho kisne jaana...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Just smile and enjoy life.</em></strong></span><br /><strong><em><span style="font-family:Arial;">Don't worry about the world's opinion.</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Always spend your days laughing</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Because no one knows what will happen tomorrow</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Yes, life surely is a beautiful journey</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Who knows what will happen tomorrow?</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Maut aane hai aayegi ek din</span><br /><span style="font-family:Arial;">Jaan jaani hai jaayegi ek din</span><br /><span style="font-family:Arial;">Aisi baaton se kya ghabraana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yahan kal kya ho kisne jaana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Zindagi ek safar hai suhana</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yahan kal kya ho kisne jaana...</span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Death must come to us all one day.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Each of our lives will have to end some day.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Why should we fear this fact?</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>No one can predict what is in store for tomorrow.</em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>This life is a beautiful journey. </em></strong></span><br /><span style="font-family:Arial;"><strong><em>Who knows what will happen tomorrow?<br /><br /></em></strong></span><span style="font-family:Arial;">Asha Bhosle:</span><span style="font-family:Arial;"><strong><em><br /><object height="344" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/36bgyV-btsI&hl=en"><embed src="http://www.youtube.com/v/36bgyV-btsI&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" height="344" width="425"></embed></object><br /><br /></em></strong></span><br /><br /><span style="font-family:arial;">Mohammad Rafi, Kishore Kumar:</span><br /><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UBUEXlOsGPY&hl=en"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/UBUEXlOsGPY&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-1824016522589565288.post-18966337633607597122008-05-31T20:51:00.000-07:002010-05-24T20:51:44.414-07:00English Translation of 'Gusse Mein Jo Nikhara Hai'<span style="font-family:Arial;">A lighthearted, playful love song sung by Mukesh.</span><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><strong style="color: rgb(255, 255, 255);"><span style="font-family:Arial;">Song: Ghusse Mein Jo Nikhara Hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Movie: Dil Hi To Hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Singer: Mukesh</span><br /><span style="font-family:Arial;">Actors: Shammi Kapoor, Nutan</span></strong><br /><br /><object height="355" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/y0Zfg0PbKf0&hl=en"><param name="wmode" value="transparent"><embed src="http://www.youtube.com/v/y0Zfg0PbKf0&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed></object><br /><br /><div style="width: 425px; height: 250px; overflow: scroll;"><br /><span style="font-family:arial;">Ghusse mein jo nikhara hai us husn ka ka kehna</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kuchh der abhi hamse tum yunhi khafaa rehna</span><br /><strong><span style="font-family:Arial;"><em>The glow that you have when you are angry is something to behold</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>So please stay upset with me for a little while longer</em></span></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Is husn ke sholay ki tasveer bana le hum</span><br /><span style="font-family:Arial;">In gharam nigaahon ko seene se lagale hum</span><br /><span style="font-family:Arial;">Pal bhar issi aalam mein aye jaan-e-adaa rehna</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kuchh der abhi hamse tum yunhi khafaa rehna</span><br /><strong><span style="font-family:Arial;"><em>I will paint a portrait of the blaze of your beauty</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>I will hold your fiery looks close to my heart</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>Even if it is just for a moment, please stay irritated</em></span><br /><em><span style="font-family:Arial;">So please stay upset with me for a little while longer</span></em></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /><span style="font-family:Arial;">Yeh behka hua chehra, yeh bikhri hui zulfein</span><br /><span style="font-family:Arial;">Yeh badti hui dhadkan, yeh chadti hui saansein</span><br /><span style="font-family:Arial;">Saaman-e-khazaa ho tum saaman-e-khaza rehna</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kuchh der abhi hamse tum yunhi khafaa rehna</span><br /><strong><span style="font-family:Arial;"><em>The anxiety on your face and the scattered hair,</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>The fluttering of your heartbeat and the quickening of your breath</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>You look like a treasured landscape, please remain that way.</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>Please stay upset with me just for a little while longer</em></span></strong><br /><br /><span style="font-family:Arial;">Pehle bhi haseen thi tum lekin yeh hakeeqat hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Woh husn museebat tha yeh husn qayaamat hai</span><br /><span style="font-family:Arial;">Auron se to badkar ho khud se bhi sivaa rehna</span><br /><span style="font-family:Arial;">Kuchh der abhi hamse tum yunhi khafaa rehna</span><br /><strong><span style="font-family:Arial;"><em>You were beautiful before, but here is the reality.</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>Your previous looks was labored, but this beauty is outstanding.</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>You are much better than all the rest. Stay upset the way you are.</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"><em>Please stay irritated at me for a little while longer.</em></span><br /><span style="font-family:Arial;"></span></strong><br /><span style="font-family:Arial;"></span><br /></div>Sunitahttp://www.blogger.com/profile/15956642035316519099noreply@blogger.com2