Saturday, April 11, 2009

English Translation of "Jeena Yahan Marna Yahan"

Song: Jeena Yahan Marna Yahan
Movie: Mera Naam Joker
Singer: Mukesh
Actor: Raj Kapoor




Jeena yahan marna yahan
Iske siwa jaana kahan
You live here, you die here
Where else can one go but here?

Jee chaahe jab humko awaaz do
Hum hain wahin hum the jahan
Apne yahin dono jahan
Iske siwa jaana kahan
Call out for me whenever you wish
I'm still at the place I was before
These two worlds are here for me
Where else can I go but here?

Yeh mera geet jeevan sangeet
Kal bhi koi dohraayega
Jag ko hasane behroopiya
Roop badal phir aayega
Swarg yahin nark yahan
Iske siwa jaana kahan
These songs of mine, the music of my life,
Tomorrow will be sung by someone else.
The world will laugh as the clown
Will return with a changed face
Heaven is here, and so is Hell
Where to go but here?

Kal khel mein hum ho na ho
Gardish mein taare rehenge sada
Bhoolonge tum bhoolenge woh
Par hum tumhaare rehenge sada
Rehenge yahin apne nishan
Iske siwa jaana kahan
In tomorrow's game, whether I am there or not,
The stars will forever be in the sky
You will forget, and so will they
But I will forever be yours
My memories will remain here
Where else to go but here?

Jee chaahe jab humko awaaz do
Hum hain wahin hum the jahan
Apne yahin dono jahan
Iske siwa jaana kahan
whenever you desire, call out to me
I am there where I was earlier
my both worlds (life+death) are here
where else one can go

Jeena yahan marna yahan
Iske siwa jaana kahan
life is here and death is here
where else one can go


25 comments:

  1. woh! Although I am not Indian, I understand todhisi Hindhi since I speak Nepali Language. I loved your translation, I had always wished to understand this song...
    thanks

    ReplyDelete
  2. Thanks for the comment! I don't really speak Hindi either, my way of learning is trying to decipher these songs, but I feel like I can never do them justice. :)

    ReplyDelete
  3. Thanks for the translation, nice job. Keep it up.

    ReplyDelete
  4. thanks for the translation. love this song!

    ReplyDelete
  5. Thanks, oopy, ss, and sriram! This is a great song.

    ReplyDelete
  6. hey,sunita thnks for translation,realy ye translation mere bahut kaam aaya.....thank u very much...

    ReplyDelete
  7. Great Lyrics and says about the life of joker..... we love and Respect them Forever..

    ReplyDelete
  8. Awesome song, Love this song forever.... Thanks for the translation:)

    ReplyDelete
  9. Gr8 work mate!!! Thanks :) :) :)

    ReplyDelete
  10. Super translation... well done...! How true, Shakespeare said "Life's but a walking shadow, a poor player... A tale told by an idiot..."

    ReplyDelete
  11. Thanks a mil for the translation. Descendant of Indian indentured labourers from Guyana, third generation I know the transliteration but not the meaning but am always moved by the sounds. The world remains in a turmoil is this what we really want? When will there be peace and man live quietly alongside each other in respectful tolerance? I am without roots but I am not unhappy. Jean S

    ReplyDelete
  12. thanks for the translation.. it helps alot to know the meaning of indian great songs.. keep it up..

    ReplyDelete
  13. I am so thankful to have found this site. As English is my language, it is frustrating to watch movies where the distributors don't translate the songs as the songs often times add significantly to the plots.

    You are providing a great service to us!

    ReplyDelete
  14. Replies
    1. Thank you so much for the translation in english. Great Song.

      Delete
  15. Vereidigte Übersetzer I love Tatsurou's voice! He should sing like this all the time. He could even sing on broadway with a voice like that!!

    ReplyDelete
  16. Thanks alot for the translation, this song will be played during my funeral, if there'll be any.

    ReplyDelete
  17. Thanks alot for the translation, this song will be played during my funeral, if there'll be any.

    ReplyDelete
  18. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  19. This song, seemed to destroyed my inside as a child, watching this movie was more of a tragedy to me. I was in pain and suffered the emotions of the clown. The music just cut my inside out of my body gravely I couldn't turn to no one for solace, I had to weight it out like all others in my childhood and even now the nimakaram siblings 11 of them are peeling my skin and shaving my liver on a daily basis, supporting the youngest as a prostitute, sex offender and a child molester since she is barren. Life in a America, take whatever you want especially from your family member and toss them in the garbage. as long you are on top these wretches

    ReplyDelete
  20. Nice and understanding translation for people who don't know hindi.
    Very meaningful and philosophical lines.

    Congratulations.

    ReplyDelete