Friday, June 6, 2008

English Translation of 'Zindagi Bhar Nahin Bhoolegi'

A favorite by Rafi

Song: Zindagi Bhar Nahin Bhoolegi
Movie: Barsaat Ki Raat
Singer: Rafi
Actors: Bharat Bhushan, Madhubala




Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Ek anjaan haseena se mulaaqat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
I could never forget that one rainy night.
The night when I met an unknown beauty.
I could never forget it for the rest of my life...

Haaye woh reshmi zulfon se barasta paani
Phool se gaalon pe rukane ko tarasta paani
Dil mein toofan uthaate hue
Dil mein toofan uthaate hue jazbaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
Oh, there was water dripping from her silky hair
Even those droplets wanted to linger on her rosy cheeks
She created quite a stir in my heart
It was that same night that she created a stir in my heart
I will never forget it for the rest of my life...

Dar ke bijali se achaanak woh lipatana uska
Aur phir sharm se bhalakhaake simatanaa usakaa
Kabhi dekhi na suni aisi ho
Kabhi dekhi na suni aisi tujismaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
She was startled by the thunder and lightning
And then she shyly curled up into a ball
I had never seen or heard anything like this before
I had never seen or heard anything like that enchanting night before
I will never forget it for the rest of my life...

Surkh aanchal ko dabaakar jo nichoda usne
Dil pe jalta hua ek tiir sa chhoda usne
Aag paani mein lagaate hue
Aag paani mein lagaate hue halaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
She wrung her red shawl trying to dry it
It was as though she had sent a fiery arrow through my heart
She ignited a fire in the water of those storms
It was in that same night that she started a fire in the water
I will never forget it for the rest of my life...

Mere nagmo mein jo basati hai woh tasveer thi woh
Naujavani ke haseen kyaab ki tabir thi woh
Aasmaanon se utar aayi ho
Aasmanon se utar aayi thi jo raat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
Ek anjaan haseena se mulaqaat ki raat
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
Her image lies in all my songs
She is the completion of all my youthful dreams.
She has descended from the heavens
She has descended from the heavens on this night of nights
I could never forget that rainy night
The night when I met an unknown beauty
I could never forget it for the rest of my life.

13 comments:

  1. Great job in translation. But please mention the original lyricist of this beautiful song: Sahir Ludhianvi.

    ReplyDelete
  2. thank you for translation and all comments

    ReplyDelete
  3. thank you for translation and all comments

    ReplyDelete
  4. Thank you for this translation. I listened to this song as I was delivering my son. Tears brought to my eyes.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Your comments are as emotional as the song! Wishing the best to you and your son, and hoping that he too will develop liking to this song n enjoy!

      Delete
  5. Oh lovely! Thanks for the translation.It enhanced the beauty of the song. I will pick up my Hindi books and dictionary and try to understand it on my own.

    ReplyDelete
  6. Excellent translation. Thanks. It would be great if all old Bollywood ever green songs are translated for the non hindi urdu people in the West so they can appreciate the invaluable treasure and poetry of India.

    ReplyDelete
  7. I keep listen this song every day. .it's really amazing work of Indian Artist.
    Wish Indian contemporary Actors could inherit this talents.

    ReplyDelete
  8. Very good song which we cannot forget even in our sleep also!Wonderful song of Rafi sab!!Let his soul rest in peace!!!

    ReplyDelete
  9. Very, very, very Beautiful, Excellent, Superb, Amazing out of this world lyrics Written By Brilliant Poet Sahir Ludhianvi Sahab ji and Excellent, Fantastic, lovely, Superbly Sang By Great, Great Mohammed Rafi Sahab ji

    ReplyDelete